Category Archives: Poem

An Introduction to Allusions in Beowulf

volsunga-saga

The Oxford English Dictionary defines allusion as “an implied, indirect, or passing reference to a person or thing” or “any reference to someone or something”. When it comes to literature, however, it becomes a difficult task to avoid accidentally falling into affective and intentional fallacies when exploring whether or not certain words, phrases, or narratives are meant by the author to be distinct and relevant allusions to particular people or events. In works such as Beowulf, moreover, the task of pointing out allusions and understanding their meaning becomes even more difficult due to the obscurity of their context and cultural situations. Nevertheless, what I aim to explore are some allusions to elements present in Old Norse literature which are readily available to us in the text:  elements which we may assume to have been passed down to Beowulf’s author(s) through the culture of the Danelaw.

The Scyldings

One of the most notable of these allusions is that of the Scyldings. A prominent family not only in Beowulf, their stories also appear in Snorra Edda (Snorri Sturluson’s Prose Edda) and Hrólfs saga kraka (The Saga of King Hrolf Kraki). In the Edda, Skjöldur (Scyld Scefing), the founder of the Skjöldungar (Scyldings), is portrayed as a descendant of the god Óðinn himself. The legends of his descendants are recorded in Beowulf and Hrólfs saga kraka. Being slightly different in perspective to Beowulf, the focus of Hrólfs saga kraka is more so on Hroðgar’s nephew Hrólfur than on himself. Both narratives however include a troll-like being terrorising the halls at nightfall and a hero that comes and eradicates such threats.

Eotenas ond ylfe and gígantas

J.R.R. Tolkien notes in lines 112-113 the author’s use of two culturally different etymological sources to describe the race of Grendel and the descendants of Cain. On the one hand, Tolkien observes the use of gígantas in line 113 as a word borrowed from the Latin version of the Bible. On the other hand, he marks the words eotenas and ylfe in line 112 as distinctly Norse, coming from the words jötnar (giants) and álfar (elves). These words not only depict the author’s blending of pagan and Christian elements into the story of Beowulf, but as cultural allusions they furthermore offer a twofold perspective on Grendel’s background as a fiend – that is, he not only is an enemy of the Christians, being a descendant of Cain and the giants, but also at the sight of the pagan heroes he is considered an outcast of the Norse gods and humanity.

Wæls and Sigemund

The bard in Hroðgar’s hall recounts the story of Sigemund the dragon-slayer in lines 883-915 as words of praise, encouragement, and admonition to Beowulf. Similar narratives can be found in the Snorra Edda and the Völsunga Saga where Völsungur’s (Wæl’s) descendant Sigurður slays a dragon and takes possession of a treasure hoard. Placing these narratives in the context of Beowulf allows its author to portray ironies foreshadowing Beowulf’s death, but also comparative praise, as Sigurður is and will ever be remembered in Northern legend as Fáfnisbani –  the slayer of the dragon Fáfnir – after his death.

Thus allusions such as these allow us to understand more comprehensively the story of Beowulf. They give the text particular shades which reflect dramatic ironies that are not always obvious when the allusions are missed. And although many of these allusions and possibly the text itself are rendered obscure to us as modern audiences, their importance to the Anglo-Saxon audience as antiquarian reflections and contemporary innovations should never be understated, wont as the Anglo-Saxons would have been to do so.

 

 

Works Consulted:

Heaney, Seamus. Beowulf. New York: W.W. Norton & Company, 2000. Print.

Tolkien, J.R.R. Beowulf: A Translation and Commentary. Ed. Christopher Tolkien. London:        Harper Collins Publishers, 2014. Print.

— . The Monsters and the Critics and Other Essays. Ed. Christopher Tolkien. London:                  George Allen & Unwin Publishers, 1983. Print.

 

 

 

 

Leave a comment

Filed under Fantasy, Poem

Introducing the ‘Book of Ages’: The Prologue

15645279-medieval-knights-on-grey-background

In olden times where there yet ruled enchanted,

Praise-worthy, noble rulers – kings and queens

Of glorious kingdoms; where knights fought wars ever

‘Gainst foes relentless, beasts e’er despising;

Where when the damsel called afar distressed,

The prince in quick advancement to her goes,

Amidst vast dangers rescuing with valiance;

Much simpler was the world where th’atmosphere

Of every detail of it surreal felt,

Where strife amongst the groups of men occasioned

Without great frequency, and grief a moment

But fleetly passing through the halls of time –

In these forgotten times there rose heroes

Whose deeds are echoed still in poems and songs,

Through many winters, summers thence unchanged.

These heroes and their like today live on,

Though of their lives and chivalry no tales

Nor runes are told, save here where lion-hearted

And dauntless tasks are chronicled with wonder.

Photo taken from: http://us.123rf.com/400wm/400/400/nejron/nejron1210/nejron121000015/15645279-medieval-knights-on-grey-background.jpg

1 Comment

Filed under Fantasy, Poem

The Forest Maiden

Image

Once as I walked upon a forest old,

I saw there stood a maiden fair:

About her a light shone gold,

And radiant as the stars above was her hair —

There I was left amazed in the cold night;

Of her, this tale I hereby write.

A rueful song she sang under a great tree;

Her heart was broken, her eyes on tears.

She sang, and sing she did till her heart was free;

This song I forgot not through the years.

Her voice was as that of a dying bird

Who sings and sings, albeit its song be not heard.

My heart was moved, and my life captivated;

For she sought back her prince’s love lost long ago

That for many a month she had left unrequited,

And now was but a vague dream covered in shadow.

I cried out loud ere her song was ended

And she looked at me as towards her I headed.

At once it so heavily dawned upon me

That ‘twas the tale of us twain she sang.

The night deepened though I can clearly see

She was the princess I loved ere time began.

I reached out to her feeble hand ,

For her I searched this wide land.

“Cry no more, my fair maiden,” I comforted.

“Your prince has come to bring you back.”

Her heart turned warm as its winter lifted;

Her grace, her beauty never did lack.

My search is over, my fair princess is with me,

And we came back betrothed to be.

Photo courtesy of http://www.zazzle.ca/mucha_knight_lady_painting_horses_forest_romantic_sticker-217735845749681073

1 Comment

Filed under Fantasy, Poem

The Knight-errant’s Sonnet

Image

O maiden fair, thy beauty I behold,

Thine eyes like numerous stars twinkle bright;

Thou com’st from distant shores and lands of old,

And many men do seek thy troth to plight.

For of thy wonder the bards songs compose

And angels sing to me as I see thee

Forlorn; but no man thy distress yet knows:

That thou art sad and sadness would not flee.

Lo! Worry not dear princess fair yet frail,

I come and now I purge thee thy despair –

No longer hurt, but let thy heart unveil

Thy candour; thus with me this new bliss share.

Now come, come hither princess fair and sweet,

And take thy throne deserved at heaven’s feet.

Photo courtesy of Wikipedia

Leave a comment

Filed under Fantasy, Poem